1 Samuel — Chapter 28

Peshitta OT
1
ܘܗܘܐ ܒܝ̈ܘܡܬܐ ܗܢܘܢ ܘܟܢܫܘ ܦܠܫ̈ܬܝܐ ܡܫܪ̈ܝܬܗܘܢ ܠܩܪܒܐ ܠܢܚܠܐ ܠܡܬܟܬܫܘ ܥܡ ܐܝܣܪܝܠ ܘܐܡܪ ܐܟܝܫ ܠܕܘܝܕ ܡܕܥ ܬܕܥ ܕܥܡܝ ܬܦܘܩ ܠܡܫܪܝܬܐ ܐܢܬ ܘܓܒܪ̈ܝܟ
whw' bywmth' hnwn wknshw plshthy' mshrythhwn lqrb' lnkhl' lmthkthshw em 'ysryl w'mr 'kysh ldwyd mde thde demy thpwq lmshryth' 'nth wgbryk
In those days, the Philistines gathered their armies together for warfare, to fight with Israel. Achish said to David, “Know assuredly that you will go out with me in the army, you and your men.”
scatter_plot
2
ܘܐܡܪ ܕܘܝܕ ܠܐܟܝܫ ܡܛܠ ܗܢܐ ܐܢܬ ܬܕܥ ܡܕܡ ܕܢܥܒܕ ܥܒܕܟ ܘܐܡܪ ܐܟܝܫ ܠܕܘܝܕܡܛܠܗܢܐ ܢܛܘܪܐ ܐܥܒܕܟ ܠܪܝܫܝ ܟܠܗܘܢ ܝܘܡ̈ܬܐ
w'mr dwyd l'kysh mTl hn' 'nth thde mdm dnebd ebdk w'mr 'kysh ldwydmTlhn' nTwr' 'ebdk lryshy klhwn ywmth'
David said to Achish, “Therefore you will know what your servant can do.” Achish said to David, “Therefore I will make you my bodyguard forever.”
scatter_plot
3
ܘܫܡܘܐܝܠ ܡܝܬ ܘܐܪܩܕܘ ܥܠܘܗܝ ܟܘܠܗ ܐܝܣܪܝܠ ܘܩܒܪܘܗܝ ܒܪܡܬܐ ܒܩܒܪܗ ܘܫܐܘܠ ܐܥܒܪ ܙܟܘܪ̈ܐ ܘܝܕ̈ܘܥܐ ܡܢ ܐܪܥܐ
wshmw'yl myth w'rqdw elwhy kwlh 'ysryl wqbrwhy brmth' bqbrh wsh'wl 'ebr zkwr' wydwe' mn 're'
Now Samuel was dead, and all Israel had mourned for him and buried him in Ramah, even in his own city. Saul had sent away those who had familiar spirits and the wizards out of the land.
scatter_plot
4
ܘܐܬܟܢܫܘ ܦܠܫ̈ܬܝܐ ܘܐܬܘ ܫܪܘ ܒܫܟܝܡ ܘܟܢܫ ܫܐܘܠ ܠܟܠܗ ܐܝܣܪܝܠ ܘܫܪܘ ܒܓܠܓܠܐ
w'thknshw plshthy' w'thw shrw bshkym wknsh sh'wl lklh 'ysryl wshrw bglgl'
The Philistines gathered themselves together, and came and encamped in Shunem; and Saul gathered all Israel together, and they encamped in Gilboa.
scatter_plot
5
ܘܚܙܐ ܫܐܘܠ ܠܡܫܪ̈ܝܬܐ ܕܦܠܫ̈ܬܝܐ ܘܕܚܠ ܘܙܥ ܠܒܗ ܛܒ
wkhz' sh'wl lmshryth' dplshthy' wdkhl wze lbh Tb
When Saul saw the army of the Philistines, he was afraid, and his heart trembled greatly.
scatter_plot
6
ܘܫܐܠ ܒܡܪܝܐ ܘܠܐ ܥܢܝܗܝ ܘܐܦ ܒܚܠܡܐ ܘܐܦ ܒܢܘܪܐ ܘܐܦ ܒܢܒ̈ܝܐ
wsh'l bmry' wl' enyhy w'p bkhlm' w'p bnwr' w'p bnby'
When Saul inquired of Yahweh, Yahweh didn’t answer him by dreams, by Urim, or by prophets.
scatter_plot
7
ܘܐܡܪ ܫܐܘܠ ܠܥܒ̈ܕܘܗܝ ܒܥܘ ܠܝ ܐܢܬܬܐ ܕܡܣܩܐ ܙܟܘܪ̈ܐ ܘܐܙܠ ܠܘܬܗ̇ ܘܐܫܐܠ ܡܢܗ̇ ܐܡܪܝܢ ܠܗ ܥܒ̈ܕܘܗܝ ܗܐ ܐܢܬܬܐ ܕܡܣܩܐ ܙܟܘܪ̈ܐ ܒܥܕܘܥܝܪ
w'mr sh'wl lebdwhy bew ly 'nthth' dmsq' zkwr' w'zl lwthh w'sh'l mnh 'mryn lh ebdwhy h' 'nthth' dmsq' zkwr' bedweyr
Then Saul said to his servants, “Seek for me a woman who has a familiar spirit, that I may go to her and inquire of her.” His servants said to him, “Behold, there is a woman who has a familiar spirit at Endor.”
scatter_plot
8
ܘܐܫܬܠܚ ܫܐܘܠ ܢܚ̈ܬܘܗܝ ܘܠܒܫ ܢܚ̈ܬܐ ܐܚܪ̈ܢܐ ܘܐܙܠ ܗܘ ܘܬܪ̈ܝܢ ܓܒܪ̈ܝܢ ܥܡܗ ܘܐܬܘ ܠܘܬ ܐܢܬܬܐ ܒܠܠܝܐ ܘܐܡܪ ܠܗ̇ ܫܐܘܠ ܩܨܘܡܝ ܠܝ ܒܙܟܘܪܐ ܘܐܣܩܝ ܠܝ ܠܡ̇ܢ ܕܐܡܪ ܠܟܝ
w'shthlkh sh'wl nkhthwhy wlbsh nkhth' 'khrn' w'zl hw wthryn gbryn emh w'thw lwth 'nthth' blly' w'mr lh sh'wl qtswmy ly bzkwr' w'sqy ly lmn d'mr lky
Saul disguised himself and put on other clothing, and went, he and two men with him, and they came to the woman by night. Then he said, “Please consult for me by the familiar spirit, and bring me up whomever I shall name to you.”
scatter_plot
9
ܘܐܡܪܬ ܠܗ ܐܢܬܬܐ ܗܐ ܐܢܬ ܝܕܥ ܐܢܬ ܡܕܡ ܕܥܒܕ ܫܐܘܠ ܕܐܥܒܪ ܙܟܘܪ̈ܐ ܘܝܕܘ̈ܥܐ ܡܢ ܐܪܥܐ ܠܡܢܐ ܡܨܝܕ ܐܢܬ ܢܦܫܝ ܠܡܡܬܘܬܢܝ
w'mrth lh 'nthth' h' 'nth yde 'nth mdm debd sh'wl d'ebr zkwr' wydwe' mn 're' lmn' mtsyd 'nth npshy lmmthwthny
The woman said to him, “Behold, you know what Saul has done, how he has cut off those who have familiar spirits and the wizards out of the land. Why then do you lay a snare for my life, to cause me to die?”
scatter_plot
10
ܘܝܡܐ ܠܗ̇ ܫܐܘܠ ܒܡܪܝܐ ܘܐܡܪ ܚܝ ܗܘ ܡܪܝܐ ܕܠܐ ܢܗܘܐ ܠܟܝ ܣܘܪܚܢ ܒܦܬܓܡܐ ܗܢܐ
wym' lh sh'wl bmry' w'mr khy hw mry' dl' nhw' lky swrkhn bpthgm' hn'
Saul swore to her by Yahweh, saying, “As Yahweh lives, no punishment will happen to you for this thing.”
scatter_plot
11
ܘܐܡܪܬ ܐܢܬܬܐ ܠܡ̇ܢ ܐܣܩ ܠܟ ܘܐܡܪ ܠܫܡܘܐܝܠ ܐܣܩܝ ܠܝ
w'mrth 'nthth' lmn 'sq lk w'mr lshmw'yl 'sqy ly
Then the woman said, “Whom shall I bring up to you?” He said, “Bring Samuel up for me.”
scatter_plot
12
ܘܚܙܬܗ ܐܢܬܬܐ ܠܫܡܘܐܝܠ ܘܐܝܠܠܬ ܒܩܠܐ ܪܡܐ ܘܐܡܪܬ ܠܫܐܘܠ ܠܡܢܐ ܢܟܠܬܢܝ ܘܐܢܬ ܫܐܘܠ ܐܢܬ
wkhzthh 'nthth' lshmw'yl w'yllth bql' rm' w'mrth lsh'wl lmn' nklthny w'nth sh'wl 'nth
When the woman saw Samuel, she cried with a loud voice; and the woman spoke to Saul, saying, “Why have you deceived me? For you are Saul!”
scatter_plot
13
ܘܐܡܪ ܠܗ̇ ܡܠܟܐ ܠܐ ܬܕܚܠܝܢ ܡܢܐ ܚܙܝܬܝ ܘܐܡܪܬ ܐܢܬܬܐ ܠܫܐܘܠ ܐ̈ܠܗܐ ܚܙܝܬ ܕܣܠܩܝܢ ܡܢ ܐܪܥܐ
w'mr lh mlk' l' thdkhlyn mn' khzythy w'mrth 'nthth' lsh'wl 'lh' khzyth dslqyn mn 're'
The king said to her, “Don’t be afraid! What do you see?” The woman said to Saul, “I see a god coming up out of the earth.”
scatter_plot
14
ܘܐܡܪ ܠܗ̇ ܡܢܘ ܚܙܘܗ ܐܡܪܐ ܠܗ ܓܒܪܐ ܣܒܐ ܣ̇ܠܩ ܘܡܥܛܦ ܒܦܪܝܣܐ ܘܝܕܥ ܫܐܘܠ ܕܫܡܘܐܝܠ ܗܘ ܘܢܦܠ ܥܠ ܐ̈ܦܘܗܝ ܥܠ ܐܪܥܐ ܘܣܓܕ
w'mr lh mnw khzwh 'mr' lh gbr' sb' slq wmeTp bprys' wyde sh'wl dshmw'yl hw wnpl el 'pwhy el 're' wsgd
He said to her, “What does he look like?” She said, “An old man comes up. He is covered with a robe.” Saul perceived that it was Samuel, and he bowed with his face to the ground, and showed respect.
scatter_plot
15
ܘܐܡܪ ܫܡܘܐܝܠ ܠܫܐܘܠ ܠܡܢܐ ܐܙܝܥܬܢܝ ܠܡܣܩܘܬܢܝ ܘܐܡܪ ܫܐܘܠ ܥܩܬ ܠܝ ܛܒ ܘܦܠܫ̈ܬܝܐ ܡܬܟܬܫܝܢ ܥܡܝ ܘܐܠܗܐ ܥܒܪ ܡܢܝ ܘܠܐ ܥܢܢܝ ܬܘܒ ܘܐܦ ܒܐܝܕܐ ܕܢܒ̈ܝܐ ܘܐܦ ܒܚܠܡܐ ܒܥܝܬ ܘܩܪܝܬܟ ܕܬܚܘܝܢܝ ܡܢܐ ܐܥܒܕ
w'mr shmw'yl lsh'wl lmn' 'zyethny lmsqwthny w'mr sh'wl eqth ly Tb wplshthy' mthkthshyn emy w'lh' ebr mny wl' enny thwb w'p b'yd' dnby' w'p bkhlm' beyth wqrythk dthkhwyny mn' 'ebd
Samuel said to Saul, “Why have you disturbed me, to bring me up?” Saul answered, “I am very distressed; for the Philistines make war against me, and God has departed from me, and answers me no more, by prophets, or by dreams. Therefore I have called you, that you may make known to me what I shall do.”
scatter_plot
16
ܘܐܡܪ ܫܡܘܐܝܠ ܠܫܐܘܠ ܡܢܐ ܡܫܐܠ ܐܢܬ ܠܝ ܕܡܪܝܐ ܥܒܪ ܠܗ ܡܢܟ ܘܗܘܐ ܥܡ ܚܒܪܟ
w'mr shmw'yl lsh'wl mn' msh'l 'nth ly dmry' ebr lh mnk whw' em khbrk
Samuel said, “Why then do you ask me, since Yahweh has departed from you and has become your adversary?
scatter_plot
17
ܘܥܒܕ ܠܗ ܡܪܝܐ ܐܝܟܢܐ ܕܐܡܪ ܒܐܝܕܝ ܘܨܪܐ ܡܠܟܘܬܐ ܡܢ ܐܝܕܟ ܘܝܗܒܗ̇ ܠܚܒܪܟ ܕܘܝܕ
webd lh mry' 'ykn' d'mr b'ydy wtsr' mlkwth' mn 'ydk wyhbh lkhbrk dwyd
Yahweh has done to you as he spoke by me. Yahweh has torn the kingdom out of your hand and given it to your neighbor, even to David.
scatter_plot
18
ܥܠ ܕܠܐ ܫܡܥܬ ܒܩܠܗ ܕܡܪܝܐ ܘܠܐ ܥܒܕܬ ܚܡܬܐ ܕܪܘܓܙܗ ܒܥܡܠܝܩ ܡܛܠ ܗܢܐ ܦܬܓܡܐ ܥܒܕ ܠܟ ܡܪܝܐ ܝܘܡܢܐ
el dl' shmeth bqlh dmry' wl' ebdth khmth' drwgzh bemlyq mTl hn' pthgm' ebd lk mry' ywmn'
Because you didn’t obey Yahweh’s voice, and didn’t execute his fierce wrath on Amalek, therefore Yahweh has done this thing to you today.
scatter_plot
19
ܘܢܫܠܡ ܡܪܝܐ ܐܦ ܠܐܝܣܪܝܠ ܥܡܟ ܒܐܝܕܐ ܕܦܠܫ̈ܬܝܐ ܘܡܚܪ ܐܢܬ ܘܒܢܝ̈ܟ ܠܘܬܝ ܘܐܦ ܠܡܫܪܝܬܐ ܕܐܝܣܪܝܠ ܢܫܠܡܝܗ ܡܪܝܐ ܒܐܝܕܐ ܕܦܠܫ̈ܬܝܐ
wnshlm mry' 'p l'ysryl emk b'yd' dplshthy' wmkhr 'nth wbnyk lwthy w'p lmshryth' d'ysryl nshlmyh mry' b'yd' dplshthy'
Moreover Yahweh will deliver Israel also with you into the hand of the Philistines; and tomorrow you and your sons will be with me. Yahweh will deliver the army of Israel also into the hand of the Philistines.”
scatter_plot
20
ܘܐܣܬܪܗܒ ܫܐܘܠ ܘܢܦܠ ܥܠ ܐ̈ܦܘܗܝ ܥܠ ܐܪܥܐ ܘܕܚܠ ܛܒ ܡܢ ܡ̈ܠܘܗܝ ܕܫܡܘܐܝܠ ܘܐܦ ܚܝܠܐ ܠܝܬ ܗܘܐ ܒܗ ܡܛܠ ܕܠܐ ܐܟܠ ܠܚܡܐ ܟܠܗ ܐܝܡܡܐ ܗ̇ܘ ܘܟܠܗ ܠܠܝܐ
w'sthrhb sh'wl wnpl el 'pwhy el 're' wdkhl Tb mn mlwhy dshmw'yl w'p khyl' lyth hw' bh mTl dl' 'kl lkhm' klh 'ymm' hw wklh lly'
Then Saul fell immediately his full length on the earth, and was terrified, because of Samuel’s words. There was no strength in him, for he had eaten no bread all day long or all night long.
scatter_plot
21
ܘܐܬܬ ܐܢܬܬܐ ܠܘܬ ܫܐܘܠ ܘܚܙܬ ܕܕܚܠ ܛܒ ܘܐܡܪܬ ܠܗ ܗܐ ܫܡܥܬ ܐܡܬܟ ܠܩܠܟ ܘܣܡܬ ܢܦܫܝ ܒܐ̈ܝܕܝܟ ܘܫܡܥܬ ܡ̈ܠܝܟ ܕܐܡܪܬ ܠܝ
w'thth 'nthth' lwth sh'wl wkhzth ddkhl Tb w'mrth lh h' shmeth 'mthk lqlk wsmth npshy b'ydyk wshmeth mlyk d'mrth ly
The woman came to Saul and saw that he was very troubled, and said to him, “Behold, your servant has listened to your voice, and I have put my life in my hand, and have listened to your words which you spoke to me.
scatter_plot
22
ܗܫܐ ܫܡܥ ܐܦ ܐܢܬ ܒܩܠܗ̇ ܕܐܡܬܟ ܘܐܣܝܡ ܩܕܡܝܟ ܩܨܝܐ ܕܠܚܡܐ ܘܐܟܘܠ ܘܢܗܘܐ ܒܟ ܚܝܠܐ ܡܛܠ ܕܐܙܠ ܐܢܬ ܒܐܘܪܚܐ
hsh' shme 'p 'nth bqlh d'mthk w'sym qdmyk qtsy' dlkhm' w'kwl wnhw' bk khyl' mTl d'zl 'nth b'wrkh'
Now therefore, please listen also to the voice of your servant, and let me set a morsel of bread before you. Eat, that you may have strength when you go on your way.”
scatter_plot
23
ܘܠܐ ܨܒܐ ܘܐܡܪ ܠܐ ܐܟܠ ܐܢܐ ܘܒܥܘ ܡܢܗ ܥܒ̈ܕܘܗܝ ܘܐܦ ܐܢܬܬܐ ܘܫܡܥ ܒܩܠܗܘܢ ܘܩܡ ܡܢ ܐܪܥܐ ܘܝܬܒ ܥܠ ܥܪܣܐ
wl' tsb' w'mr l' 'kl 'n' wbew mnh ebdwhy w'p 'nthth' wshme bqlhwn wqm mn 're' wythb el ers'
But he refused, and said, “I will not eat.” But his servants, together with the woman, constrained him; and he listened to their voice. So he arose from the earth and sat on the bed.
scatter_plot
24
ܘܠܐܢܬܬܐ ܥܓܠܐ ܡܪܒܝ ܗܘܐ ܠܗ̇ ܒܒܝܬܗ̇ ܘܐܣܬܪܗܒܬ ܢܟܣܬܗ ܘܢܣܒܬ ܩܡܚܐ ܘܠܫܬ ܘܐܦܬ ܦܛܝܪܐ
wl'nthth' egl' mrby hw' lh bbythh w'sthrhbth nksthh wnsbth qmkh' wlshth w'pth pTyr'
The woman had a fattened calf in the house. She hurried and killed it; and she took flour and kneaded it, and baked unleavened bread of it.
scatter_plot
25
ܘܩܪܒܬ ܩܕܡ ܫܐܘܠ ܘܩܕܡ ܥܒ̈ܕܘܗܝ ܘܠܥܣܘ ܘܩܡܘ ܗܠܟܘ ܒܠܠܝܐ ܗ̇ܘ
wqrbth qdm sh'wl wqdm ebdwhy wlesw wqmw hlkw blly' hw
She brought it before Saul and before his servants, and they ate. Then they rose up and went away that night.
scatter_plot